to point a finger, to stand nearly under the threshold of Mexico's presidential palace to blame and empower. Everyone shares the blame for the killings. Everyone has the power to recreate it into a better one.
Jen Hofer joined UCLA literature grad student Roman Lujan to translate the poem into English so that people in the United States could hear an account of what this country's drug consumption is doing to a society. Lujan read the first draft at the literary salon. He took the mostly English speaking crowd in the darkened room straight to Mexico City's Zocalo.
from KCET: L.A. Writers Translate Poem Denouncing Mexico's Drug Cartel Dead
then Jacket 2: To speak or speak to what cannot be spoken
~~~~~~~~~~~
No comments :
Post a Comment