Tuesday, November 16, 2010

Great Regulars: The looser version below

is more impressionistic. The preoccupation now is with creating a soundscape by using assonantal rhymes, often quite distant ones. The lines are shorter, the movement brisker. Rhythmically, the brevity works well. I find the last three lines of the second stanza effective, even while liking the more elaborate imagery of steering and gliding in the first translation. "A lump of rock with no vision" is particularly striking, a jolt that thrusts us up against the raw material as it was before the artist transformed it.

from Carol Rumens: The Guardian: Books blog: Poem of the week: Apollo's Archaic Torso translated by Sarah Stutt

~~~~~~~~~~~

No comments :