Tuesday, April 14, 2009

News at Eleven: To [Axel] Kaun he [Samuel Beckett] describes language

as a veil that the modern writer needs to tear apart if he wants to reach what lies beyond, even if what lies beyond may only be silence and nothingness. In this respect writers have lagged behind painters and musicians (he points to Beethoven and the silences in his scores). Gertrude Stein, with her minimalist verbal style, has the right idea, whereas Joyce is moving in quite the wrong direction, toward "an apotheosis of the word."

Though Beckett does not explain to Kaun why French should be a better vehicle than English for the "literature of the non-word" that he looks forward to, he identifies " offizielles Englisch," formal or cultivated English, as the greatest obstacle to his ambitions. A year later he has begun to leave English behind, composing his new poems in French.

from The New York Review of Books: The Making of Samuel Beckett

~~~~~~~~~~~

No comments :